
오늘 배워 볼 표현은 비즈니스 현장에서 ‘상황이나 진행 정도를 확인하고 소통할 때’ 반드시 쓰게 되는 필수 문장입니다. 영어와 일본어로 각각 어떻게 자연스럽게 말할 수 있는지, 깊이 있게 파헤쳐 보겠습니다.
[영어] 오늘의 문장: Let's touch base
직장 생활을 하다 보면 “나중에 다시 얘기하자”라거나 “상황을 한번 공유하자”라는 말을 자주 하게 됩니다. 이때 단순히 ‘talk’나 ‘meet’을 쓰는 것보다 훨씬 세련되고 전문적인 느낌을 주는 표현이 바로 ‘touch base’입니다.
1. 의미와 유래
이 표현은 야구에서 주자가 베이스를 밟는 행위에서 유래했습니다. 아주 긴 대화를 나누기보다는, ‘서로 연락하여 상황을 짧게 업데이트하다’ 또는 ‘서로의 의사를 확인하다’라는 뉘앙스를 풍깁니다.
2. 비즈니스 활용 예시
다음 문장들처럼 활용해 볼 수 있습니다.
1) Let's touch base later today to discuss the feedback.
(피드백에 대해 논의하기 위해 오늘 나중에 다시 이야기합시다.)
2) I just wanted to touch base with you regarding the upcoming client meeting.
(다가오는 고객사 미팅과 관련해서 상황을 좀 확인하고 싶었습니다.)
3) We should touch base next week and see where we are with the project.
(다음 주에 다시 연락해서 프로젝트가 어느 정도 진행되었는지 체크해 봅시다.)
| Point Box ● Touch base (with someone): (~와) 연락하다, 상황을 공유하다. ● Regarding / In terms of: ~에 관하여 (Business letter나 미팅 시 'about' 대신 쓰기 좋은 전문적인 표현). ● Where we are with: ~이 어느 단계에 있는지, 진행 상황이 어떠한지. ● Follow up: 사후 점검을 하다, (이전에 했던 일의) 후속 조치를 취하다. |
[일본어] 오늘의 문장: 進捗状況を共有させてください。
일본 비즈니스 문화에서 가장 중요한 단어 중 하나를 꼽으라면 단연 ‘進捗(しんちょく, 진척)’입니다. 업무가 계획대로 잘 흘러가고 있는지 확인하는 과정은 일본 기업과의 협업에서 신뢰의 척도가 됩니다.
1. 의미와 뉘앙스
“進捗状況を共有させてください(진척 상황을 공유해 주세요)”라는 말은 상대방에게 업무의 진행 정도를 묻는 정중한 표현입니다. 단순히 “어디까지 했어요?”라고 묻는 것보다 훨씬 격식 있고 협력적인 태도를 보여 줍니다.
2. 비즈니스 활용 예시
다음 문장들처럼 활용해 볼 수 있습니다.
1) 現在のプロジェクトの進捗状況を共有させていただけますか?
(현재 프로젝트의 진척 상황을 공유받을 수 있을까요?)
2) 明日の会議までに、各自の進捗を共有してください。
(내일 회의 전까지 각자의 진척 상황을 공유해 주세요.)
3) 「進捗に遅れが出ている場合は、早めに報告をお願いします。
(진척에 지연이 발생하는 경우에는 가급적 빨리 보고를 부탁드립니다.)
| Point Box ● 進捗状況 (しんちょくじょうきょう): 진척 상황. 업무 진행도 ● 共有 (きょうゆう) する: 공유하다. (정보나 자료를 함께 나누다) ● ~させていただけますか: (정중함의 극치) ~해 주실 수 있을까요? / 제가 ~해도 될까요? ● 報告 (ほうこく) ・連絡 (れんらく) ・相談 (そうだん): 소위 '호렌소'. 일본 직장 생활의 3대 기본 원칙(보고, 연락, 상담). |
오늘의 한마디
영어의 ‘touch base’는 수평적이고 유연한 소통을 중시하는 영미권 문화가 잘 녹아 있는 표현입니다. 반면, 일본어의 ‘進捗状況(진척 상황)’이라는 단어는 절차와 과정의 정확성을 중시하는 일본 비즈니스 문화의 특징을 잘 보여 줍니다.
비즈니스 외국어는 단순히 단어를 번역하는 것이 아니라, 그 나라의 ‘일하는 방식’을 이해하는 과정입니다.
오늘 배운 두 문장을 포스트잇에 적어 모니터 옆에 붙여 두세요. 그리고 기회가 된다면 메일이나 메신저에서 꼭 한 번 사용해 보시길 바랍니다. 작은 한 문장이 여러분의 전문성을 크게 높여 줄 것입니다.